Automoderated users, autopatrol
193
edits
WillIdleAway (talk | contribs) m (→Names in other languages: I wouldn't translate 密着 so literally here. think of it more in the context of an expression like 密着取材 (close/in-depth coverage)) |
m (→Differences between versions: Current policy) |
||
(4 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 136: | Line 136: | ||
===Dialogue differences=== | ===Dialogue differences=== | ||
*In the Japanese version, the sounds the whales make are different, and appear to be voice-acted rather than based on whale recordings. | *In the Japanese version, the sounds the whales make are different, and appear to be voice-acted rather than based on whale recordings. | ||
*In the Japanese version, the whale-submarine hybrid is | *In the Japanese version, the whale-submarine hybrid is called 「原始力潜水艦ノーチラカス号」 ("the neolithic submarine HMS ''Nau-litter''") by King Dedede and [[Escargoon]]. This pairing goes nameless in the English version. | ||
**The Japanese designation is a play on the nuclear submarine [[wikipedia:USS Nautilus (SSN-571)|USS ''Nautilus'']], as 原始 ("primitive") and 原子 ("nuclear") are pronounced the same way in Japanese (げんし or ''genshi''). The name ノーチラカス (''nōchirakasu'') incorporates 散らかす, meaning "to scatter or make a mess". | |||
{{clear}} | {{clear}} |