Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.

User:StarPunch/Sandbox: Difference between revisions

From WiKirby, your independent source of Kirby knowledge.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
mNo edit summary
 
(97 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
This is more just my personal notes for what I want to do. I mostly focus on writing up music articles.
This is more just my personal notes for what I want to do. I don't really keep this that frequently updated anymore...


'''Important songs that are missing articles:'''
'''Open sandboxes:'''
*[[Vegetable Valley (theme)]]
*[[User:StarPunch/Kirby and the Forgotten Land: The Complete Soundtrack]]
*[[Grape Garden (theme)]]
*[[User:StarPunch/TV Anime Kirby of the Stars Original Soundtrack]]
*[[Orange Ocean (theme)]]
*[[User:StarPunch/Kirby Character Encyclopedia]]
*[[Nightmare Battle]] (figure out which name to use here)
*[[Planet Popstar (theme)]]
*[[Studying the Factory]]
*[[City Trial: Drag Race]]
*[[City Trial: City]] (Japanese name from ''Kirby & the Amazing Mirror Sound Plus'' and ''Dedede's Drum Dash Deluxe''; English name is "City" in Drum Dash Deluxe, simply "City Trial" in either language in ''Smash Ultimate'')
*[[The Adventure Begins (theme from Kirby's Return to Dream Land)]]
*[[Bring on the Super Ability]]
*[[Sky Tower]]
*[[Under My Control]]
*[[Floral Fields]]
*[[Hypernova Inhale]]
*[[Rainbow Across the Skies (theme)]]
*[[Vagrant Counting Song of Retrospection]]
*[[Apple Scramble (theme)]]


'''Vocal songs that are missing articles:'''
'''Albums that are missing articles/sandboxes:'''
*[[Kirby ☆ Step!]]
*[[Kirby's Star Stacker Original CD Masters]] (obscure Star Stacker remastered soundtrack)
 
'''Albums that are missing articles:'''
*[[Kirby no Kirakira Kizzu Original CD Masters]] (obscure Star Stacker remastered soundtrack)
*[[TV Anime Hoshi no Kirby Original Soundtrack]] (Japanese anime score by Akira Miyagawa)
*[[Kirby Pupupu Train Eki-melo Collection]] (Pupupu Train jingles and Green Greens remix)


'''Composers that are missing articles:'''
'''Composers that are missing articles:'''
*[[Dan Miyakawa]] (of dubious note?)
*[[Dan Miyakawa]] (of dubious note?)
*[[Tomoya Tomita]]
*[[Yuki Kato]] (we have no idea what they did)
*[[Kiyoshi Hazemoto]]
*[[Yuki Shimooka]] (also of dubious note)


'''Personal wants:'''
'''Personal wants:'''
*[[Fountain of Dreams (theme from Kirby's Adventure)]]
*[[Ending (theme from Kirby's Adventure)]]
*[[Miracle Matter (theme)]]
*[[Ultimate Iron Man, Cook Osaka]]
*[[Air Ride: Fantasy Meadows]]
*[[Air Ride: Fantasy Meadows]]
*[[Air Ride: Celestial Valley]]
*[[Air Ride: Frozen Hillside]]
*[[Air Ride: Magma Flows]]
*[[Air Ride: Machine Passage]]
*[[Air Ride: Nebula Belt]]
*[[Air Ride: Beanstalk Park]]
*[[Air Ride: Beanstalk Park]]
*Top Ride and City Trial themes (slightly lower priority)
*Top Ride and City Trial themes (slightly lower priority)
*[[True Arena Showdown]]
*[[Must Dash]]
*[[Road to Victory]]
*Missing Drum Dash Deluxe songs ([[Must Dash]], [[Reflected Laughter]])
*[[Ordeal Quest (theme)]]


'''Articles that need expansion:'''
'''Leitmotifs we need to figure out what to do with:'''
*[[Green Greens (theme)]]
*[[Magolor, the Far-Flung Traveler]]
*[[King Dedede's Theme]]
*[[The Noble Haltmann]]
*[[Rainbow Resort (theme)]]
*(probably others...)
*[[Yogurt Yard (theme)]]
*[[Rick's Theme]]
*[[Song of Supplication]]


'''Other:'''
'''Other:'''
*Move existing City Trial music articles ([[Air Glider (theme)]], [[Tac Challenge]], [[The Lighthouse Light Burns]], [[What's in the Box?]]) to City Trial prefix, matching "City Trial: Rowdy Charge Tank" (from Robobot OST) and "City Trial: City"
*Correct redlinks to use consistent names
*Correct redlinks to use consistent names


==KDC Japanese OST names==
'''Files I'm saving for future music articles:'''
Japanese name first, followed by romanized name, then localized name in parenthesis if applicable. Will put this on the page with proper formatting later.
<gallery>
#'''星のカービィ:タイトル''' ''Hoshi no Kirby: Title'' (Welcome to Dream Land)
KTD Toy Rhythm.mp3|[[Toy Rhythm]] (KTD)
#'''GREEN GREENS''' (Green Greens)
KTD Dreams and Disappearing Kings SSF.mp3|Dreams and Disappearing Kings ([[Spring Smash Factory]] segment) (KTD)
#'''平地ステージ''' ''Plains Stage'' (Vegetable Valley)
KF2 Battle Intro DDD & MK Chapters 2-4.mp3|Dedede and Meta Knight chapters 2-4 battle intro ([[Boarding the Halberd]], [[Masked Dedede's Theme]]) (KF2)
#'''雲ステージ''' ''Cloud Stage'' (Grape Garden)
</gallery>
#'''コース8:雪ステージ''' ''Course 8: Snow Stage'' (Iceberg Ocean)
 
#'''クーのテーマ''' ''Coo's Theme''
'''CD catalog numbers:'''
#'''VS.リアルダークマター''' ''VS. Real Dark Matter'' (Real Dark Matter)
*SRCL-2959 - ''[[Kirby's Adventure (soundtrack)|Kirby's Adventure]]''
#'''激突!グルメレース''' ''Crash! Gourmet Race'' (Get Up and Go-urmet!)
*TKCA-71255 - ''[[Kirby's Star Stacker Original CD Masters]]''
#'''戦艦ハルバード:艦内''' ''Battleship Halberd: Interior'' (Havoc Aboard the Halberd)
*TECD-27457 - ''[[Hoshi no Kirby 64 Original Soundtrack]]''
#'''VS.マルク''' ''VS. Marx'' (Meddlesome Marx)
*KIRBY-2001 - ''Kirby of the Stars Theme Song'' ("[[Kirby ★ March]]" single)
#'''海ステージ''' ''Sea Stage'' (Ripple Field: Ocean Waves)
*KIRBY-2002 - ''[[TV Anime Kirby of the Stars Original Soundtrack]]''
#'''アイスバーグ''' ''Iceberg'' (The Last Iceberg)
*AVCA-14596 - ''TV Anime Kirby of the Stars New Theme Song - KIRBY! / Kirby ☆ Step!'' ("[[Kirby! (opening theme)|Kirby!]]" single)
#'''ポップスター''' ''Popstar'' (Planet Popstar)
*B3E29-4 - ''[[Kirby's Airride Business trip Sound Test]]''
#'''こうじょうけんがく''' ''Studying the Factory''
*KIRBY04-1 - ''[[Kirby & The Amazing Mirror Sound Plus]]''
#'''VS.ゼロ・ツー''' ''VS. '' (0² Battle)
*KIRBY04-2 - ''[[The Very Best of Kirby: 52 Hit Tracks]]''
#'''寒冷ステージ''' ''Cold Stage'' (Rainbow Resort)
*DNPO-17176 - ''[[Kirby Ultra Super Deluxe Original Sound Track]]''
#'''中ボスタワー''' ''Mid-Boss Tower'' (Tower of Midbosses)
*NTDO-17268 - ''[[Kirby Wii Music Selection]]''
#'''エアライド:プランテス''' ''Air Ride: Plantes'' (Fantasy Meadows)
*NTDO-17269 - ''[[Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack]]'' (Japanese print)
#'''夢の泉''' ''Fountain of Dreams''
*77669A - ''Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack'' (NA print)
#'''シティトライアル:''' ''City Trial: City'' (City)
*NTDT-17291 - ''[[Kirby: Triple Deluxe Soundtrack]]'' (Japanese print; European print had no catalog number)
#'''森・自然エリア''' ''Forest/Nature Area''
*GMPB-00001 - ''[[Kirby Pupupu Train Eki-melo Collection]]'' (Playbutton)
#'''ラストボス/第1形態''' ''Last Boss, First Form'' (Boss Battle Theme)
Kirby CDs starting with ''[[The Sound of Kirby Café]]'' use catalog numbers beginning with KBCI or KBXI
#'''タイニータウン''' ''Tiny Town''
*KBCI-00001 - ''[[The Sound of Kirby Café]]''
#'''キャンバスキャニオン''' ''Canvas Canyon''
*KBCI-00002–00003 - ''[[Kirby: Planet Robobot Original Soundtrack]]''
#'''ドロシア ソーサレス''' ''Drawcia Sorceress''
*KBCI-00004 - ''[[Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert]]'' CD
#'''プリズムプレインズ''' ''Prism Plains''
*KBCI-00005 - ''[[Kirby Memorial Arrangements]]''
#'''ボイスボルカノ''' ''Voice Volcano'' (Vocal Volcano)
*KBCI-00006 - ''Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert'' DVD
#'''ドロッチェ団のテーマ''' ''Squeak Squad Theme'' (Squeak Squad Appears!)
*KBCI-00007 - ''Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert'' Blu-ray
#'''マスクド・デデデのテーマ''' ''Masked Dedede's Theme'' (The Masked King)
*KBCI-00008–00013A - ''[[Kirby Star Allies: The Original Soundtrack]]'' (limited edition with Playbutton)
#'''ヘルパーたちの休息''' ''Helpers' Rest'' (Helper's Rest; it's plural "Helper-tachi" in Japanese)
**KBCI-00008–00013A* - ''Kirby Star Allies: The Original Soundtrack'' (replacement limited edition with corrected track list)
#'''銀河最強の戦士''' ''The Greatest Warrior in the Galaxy''
*KBCI-00008–00013B - ''Kirby Star Allies: The Original Soundtrack'' (standard edition)
#'''ふんすいのにわ''' ''Fountain Gardens''
**KBCI-00008–00013B* - ''Kirby Star Allies: The Original Soundtrack'' (replacement standard edition with corrected track list)
#'''グリーングリーンズ''' ''Green Greens'' (Green Greens: Epic Yarn)
*KBCI-00014 - ''[[The Sound of Kirby Café 2]]''
#'''バタービルディング''' ''Butter Building''
*KBXI-00015–00024 - ''[[Kirby of the Stars HD Remastered Edition All-Round Complete Box]]''
#'''そうげんをかけるそよかぜ''' ''Gentle Breeze Over the Meadow'' (Meadow Breeze)
*KBXI-00025 - ''[[Kirby 30th Anniversary Music Festival]]'' Blu-ray
#'''コンフリクト''' ''Conflict'' (Kirby Conflict)
*KBCI-00026 - ''Kirby 30th Anniversary Music Festival'' CD
#'''ブタのようなてきだ!''' ''It's a Piggy Enemy!'' (Piggy Enemy)
*KBCI-00027–00030E - ''Kirby and the Forgotten Land: The Complete Soundtrack'' (limited edition)
#'''ひとりにもどろう''' ''Returning Alone'' (Down to One)
*KBCI-00031 - ''Kirby and the Forgotten Land Sound Selection''
#'''4人の仲間と:クッキーカントリー''' ''With Four Friends: Cookie Country'' (Cookie Country)
 
#'''必殺!スーパー能力''' ''Deadly! Super Ability'' (Bring on the Super Ability)
'''Japanese pronouns for characters:'''
#'''CROWNED''' (C-R-O-W-N-E-D)
 
#'''Return to Dreamland''' (Returning to Dream Land)
''Basic meanings:''
#'''エレクトロ!カービィ''' ''Electro! Kirby'' (Electro Kirby)
*''watashi'' (私, わたし, ワタシ): Basically the most "neutral" pronoun, polite and gender-neutral, though usually only used by men in formal situations while it's more common for women to use casually. In media, men who use ''watashi'' tend to be cold and aloof, if not outright villainous.
#'''激突!グルメレース〜グリーングリーンズ/室内楽 ver.''' ''Crash! Gourmet Race ~ Green Greens / Chamber Music ver.'' (Gourmet Race to Green Greens: Chamber Music)
*''watakushi'' (私, わたくし, ワタクシ): More formal and humble version of ''watashi''. Generally only used in business settings. Often used by salespeople, office workers, or (in media) high-class ladies.
#'''あしたはあしたのゆめをみて''' ''Dream a New Dream for Tomorrow''
*''atashi'' (あたし, アタシ): Informal and feminine variant of ''watashi''. Often used by girls and women of all ages in casual settings. Usually gives a tomboyish vibe, but not as much as ''boku''. Men in media sometimes use ''atashi'' if they're especially feminine.
*''boku'' (僕, ぼく, ボク): Informal and masculine. Commonly used by young boys until they "graduate" to ''ore'', or by men in casual, friendly situations. A more childish variant usually only heard in media is ボクちん ''boku-chin''. Girls sometimes use ''boku'', but only in close company; in media, a girl who uses ''boku'' is usually tomboyish.
*''ore'' (俺, おれ, オレ): Pronounced ''oh-ray''. Informal and masculine, with a "rougher" connotation than ''boku''. Gives the impression that someone is strong and self-assertive, both in a good way and a bad way. Used by older boys and men, especially around other men. Almost never used by women outside of media.
*''ore-sama'' (俺様, オレさま): Variant of ''ore'' almost exclusively seen in media. Basically translates to "the great me" or "my wonderful highness". Very self-aggrandizing, nearly always used by men with bloated egos.
*''washi'' (儂, わし, ワシ): Old-fashioned variant of ''watashi''. Used to be popular with men and women of all ages, now exclusively used in media by elderly characters. If you see this, you know the speaker is an old guy, basically.
*''ware'' (我, われ): Archaic masculine pronoun, used to give a character a formal, old-fashioned vibe, or otherwise used when making dramatic declarations. Often used by both heroes and villains. Plural variants are ''warera'' (我ら, われら; formal) and ''wareware'' (我々, われわれ; excessively formal).
 
Some of this info is taken from [https://kaialone.tumblr.com/post/674195252076281856/kirby-of-the-stars-first-person-pronouns-list a Tumblr post] made by kaialone (though I did most of this without realizing they made one...)
 
{| class="sortable wikitable mw-collapsible" border=1 cellpadding=2
!class=sortable|Character
!class=sortable|Pronoun
!class=unsortable|Notes
|-
|[[Kirby]]
|ぼく (''boku'')
|Has always been Kirby's pronoun ever since the ''Twinkle Popo'' days.
|-
|[[King Dedede]]
|オレさま (''ore-sama'')
|Some older media depicts him using ワシ (''washi''), but it's been basically consistent since ''Kirby 64''.
|-
|[[Meta Knight]]
|わたし (''watashi'')
|
|-
|[[Bandana Waddle Dee]]
|ボク (''boku'')
|
|-
|[[Kracko]]
|わたし (''watashi'')
|In the ''[[Kirby Fighters Deluxe]]'' pause screen.
|-
|[[Rick]]
|オレ (''ore'') in the novels, ぼく (''boku'') in old guides
|
|-
|[[Kine]]
|ボク or ぼく (''boku'')
|Sources alternate between the katakana (ボク) or hiragana (ぼく) spelling.
|-
|[[Coo]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[Gooey]]
|ボク (''boku'')
|As seen in the name of his Guest Star route.
|-
|[[Chef Kawasaki]]
|ミー ('''')
|The English word "me". Used to give a character a foreign vibe, like they're an American who hasn't fully grasped the language. This is what many manga agree upon, though otherwise he uses オレ ''ore'' like his anime self.
|-
|[[Marx]]
|ボク (''boku'')
|
|-
|[[Galactic Nova]]
|ワタシ (''watashi'')
|Only seen in manga.
|-
|[[Nago]]
|ぼく (''boku'')
|
|-
|[[ChuChu]]
|チュチュ (''ChuChu'', her own name), わたし (''watashi'')
|She uses her own name as her pronoun in the manual, indicating youthfulness and cuteness. In most manga and guidebooks, she just uses わたし (''watashi'').
|-
|[[Pitch]]
|ぼく (''boku'')
|
|-
|[[Gryll]]
|ボクちん (''boku-chin'')
|
|-
|[[Adeleine]]
|あたし (''atashi'')
|The official site uses わたし ''watashi'', but both the in-game cutscene "Let Me Join, Too" and her ''[[Kirby Star Allies]]'' Guest Star route use あたし ''atashi''.
|-
|[[Ribbon]]
|わたし (''watashi'')
|Used on the official site.
|-
|[[Waddle Dee (Kirby 64: The Crystal Shards)]]
|オイラ (''oira'')
|Used on the official site. オイラ ''oira'' is basically a mischievious, country bumpkin-esque variant of オレ ''ore''.
|-
|[[Tiff]]
|私 (''watashi'')
|
|-
|[[Tuff]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[King Dedede (anime character)]]
|ワシ (''washi'')
|
|-
|[[Escargoon]]
|私 (''watashi'') or 私奴 (''watakushime'')
|私奴 ''watakushime'' means "this humble servant", essentially.
|-
|[[N.M.E. Sales Guy]]
|私 (''watakushi'')
|
|-
|[[eNeMeE]]
|私 (''watashi'')
|
|-
|[[Chef Kawasaki (anime character)]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[Whispy Woods]] (anime)
|俺様 (''ore-sama'')
|
|-
|Coo (anime)
|わし (''washi'')
|Coo speaks like an old woman in the anime, so a different pronoun is used there.
|-
|[[Daroach]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[Storo]]
|オレ (''ore'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Spinni]]
|オレ (''ore'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Doc]]
|ワシ (''washi'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Galacta Knight]]
|われ (''ware'')
|Only seen in manga.
|-
|[[Prince Fluff]]
|ぼく (''boku'')
|
|-
|[[Yin-Yarn]]
|わし (''washi'')
|
|-
|[[Magolor]]
|ボク (''boku'')
|He keeps using ボク ''boku'' even after he turns evil.
|-
|[[Taranza]]
|ワタシ (''watashi'')
|Only seen in manga and the novels. In-game he only calls himself このタランザ (''kono Taranza'' or "the one named Taranza").
|-
|[[Queen Sectonia]]
|わらわ (''warawa'') normally, わたし (''watashi'') in the Soul of Sectonia pause screen
|わらわ (''warawa'') is an old-fashioned feminine pronoun. It's a humble form, but is often used ironically by someone who is self-aggrandizing. Originally was used mostly by royal women, but in media it's now basically exclusive to goddesses and such.
|-
|[[Elline]]
|わたし (''watashi'')
|
|-
|[[Claycia]]
|あたし (''atashi'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Susie]]
|ワタクシ (''watakushi'') normally, switches to アタシ (''atashi'') when not in "professional" scenarios
|
|-
|[[President Haltmann]]
|ワシ (''washi'') normally, わたし (''watashi'') in the Star Dream Soul OS pause screen
|The Star Dream Soul OS pause screen is implied to be Haltmann in the past, when he was younger.
|-
|[[Star Dream]]
|ワタシ (''watashi'')
|
|-
|[[Francisca]]
|ワタクシ (''watakushi'')
|
|-
|[[Flamberge]]
|アタシ (''atashi'')
|
|-
|[[Zan Partizanne]]
|私 or わたし (''watashi'')
|Interestingly not in katakana like the other two. She uses 我 (''ware'') when making dramatic statements.
|-
|[[Hyness]]
|われ (''ware'') normally, ワタシ (''watashi'') in the Corrupt Hyness (Soul Melter EX) pause screen
|More often he uses われわれ or われら, which are more equivalent to "we", as in "our people" or "our species". He only uses われ and its variants in his crazed monologue. ワタシ (''watashi'') is used in a translated example sentence, and may be what he uses normally, though this is unclear.
|-
|[[Elfilin]]
|ボク (''boku'')
|
|-
|[[Leongar]]
|われら (''warera'')
|Same deal as Hyness ("we" as in "our people" or "our species"), though it gains further subtext because he only speaks under the influence of [[Fecto Forgo]]. In the novels, when speaking outside of Fecto Forgo's influence, he uses オレ ''ore''.
|}

Latest revision as of 02:47, 12 May 2024

This is more just my personal notes for what I want to do. I don't really keep this that frequently updated anymore...

Open sandboxes:

Albums that are missing articles/sandboxes:

Composers that are missing articles:

Personal wants:

Leitmotifs we need to figure out what to do with:

Other:

  • Correct redlinks to use consistent names

Files I'm saving for future music articles:

CD catalog numbers:

Kirby CDs starting with The Sound of Kirby Café use catalog numbers beginning with KBCI or KBXI

Japanese pronouns for characters:

Basic meanings:

  • watashi (私, わたし, ワタシ): Basically the most "neutral" pronoun, polite and gender-neutral, though usually only used by men in formal situations while it's more common for women to use casually. In media, men who use watashi tend to be cold and aloof, if not outright villainous.
  • watakushi (私, わたくし, ワタクシ): More formal and humble version of watashi. Generally only used in business settings. Often used by salespeople, office workers, or (in media) high-class ladies.
  • atashi (あたし, アタシ): Informal and feminine variant of watashi. Often used by girls and women of all ages in casual settings. Usually gives a tomboyish vibe, but not as much as boku. Men in media sometimes use atashi if they're especially feminine.
  • boku (僕, ぼく, ボク): Informal and masculine. Commonly used by young boys until they "graduate" to ore, or by men in casual, friendly situations. A more childish variant usually only heard in media is ボクちん boku-chin. Girls sometimes use boku, but only in close company; in media, a girl who uses boku is usually tomboyish.
  • ore (俺, おれ, オレ): Pronounced oh-ray. Informal and masculine, with a "rougher" connotation than boku. Gives the impression that someone is strong and self-assertive, both in a good way and a bad way. Used by older boys and men, especially around other men. Almost never used by women outside of media.
  • ore-sama (俺様, オレさま): Variant of ore almost exclusively seen in media. Basically translates to "the great me" or "my wonderful highness". Very self-aggrandizing, nearly always used by men with bloated egos.
  • washi (儂, わし, ワシ): Old-fashioned variant of watashi. Used to be popular with men and women of all ages, now exclusively used in media by elderly characters. If you see this, you know the speaker is an old guy, basically.
  • ware (我, われ): Archaic masculine pronoun, used to give a character a formal, old-fashioned vibe, or otherwise used when making dramatic declarations. Often used by both heroes and villains. Plural variants are warera (我ら, われら; formal) and wareware (我々, われわれ; excessively formal).

Some of this info is taken from a Tumblr post made by kaialone (though I did most of this without realizing they made one...)

Character Pronoun Notes
Kirby ぼく (boku) Has always been Kirby's pronoun ever since the Twinkle Popo days.
King Dedede オレさま (ore-sama) Some older media depicts him using ワシ (washi), but it's been basically consistent since Kirby 64.
Meta Knight わたし (watashi)
Bandana Waddle Dee ボク (boku)
Kracko わたし (watashi) In the Kirby Fighters Deluxe pause screen.
Rick オレ (ore) in the novels, ぼく (boku) in old guides
Kine ボク or ぼく (boku) Sources alternate between the katakana (ボク) or hiragana (ぼく) spelling.
Coo オレ (ore)
Gooey ボク (boku) As seen in the name of his Guest Star route.
Chef Kawasaki ミー () The English word "me". Used to give a character a foreign vibe, like they're an American who hasn't fully grasped the language. This is what many manga agree upon, though otherwise he uses オレ ore like his anime self.
Marx ボク (boku)
Galactic Nova ワタシ (watashi) Only seen in manga.
Nago ぼく (boku)
ChuChu チュチュ (ChuChu, her own name), わたし (watashi) She uses her own name as her pronoun in the manual, indicating youthfulness and cuteness. In most manga and guidebooks, she just uses わたし (watashi).
Pitch ぼく (boku)
Gryll ボクちん (boku-chin)
Adeleine あたし (atashi) The official site uses わたし watashi, but both the in-game cutscene "Let Me Join, Too" and her Kirby Star Allies Guest Star route use あたし atashi.
Ribbon わたし (watashi) Used on the official site.
Waddle Dee (Kirby 64: The Crystal Shards) オイラ (oira) Used on the official site. オイラ oira is basically a mischievious, country bumpkin-esque variant of オレ ore.
Tiff 私 (watashi)
Tuff オレ (ore)
King Dedede (anime character) ワシ (washi)
Escargoon 私 (watashi) or 私奴 (watakushime) 私奴 watakushime means "this humble servant", essentially.
N.M.E. Sales Guy 私 (watakushi)
eNeMeE 私 (watashi)
Chef Kawasaki (anime character) オレ (ore)
Whispy Woods (anime) 俺様 (ore-sama)
Coo (anime) わし (washi) Coo speaks like an old woman in the anime, so a different pronoun is used there.
Daroach オレ (ore)
Storo オレ (ore) Only seen in the novels.
Spinni オレ (ore) Only seen in the novels.
Doc ワシ (washi) Only seen in the novels.
Galacta Knight われ (ware) Only seen in manga.
Prince Fluff ぼく (boku)
Yin-Yarn わし (washi)
Magolor ボク (boku) He keeps using ボク boku even after he turns evil.
Taranza ワタシ (watashi) Only seen in manga and the novels. In-game he only calls himself このタランザ (kono Taranza or "the one named Taranza").
Queen Sectonia わらわ (warawa) normally, わたし (watashi) in the Soul of Sectonia pause screen わらわ (warawa) is an old-fashioned feminine pronoun. It's a humble form, but is often used ironically by someone who is self-aggrandizing. Originally was used mostly by royal women, but in media it's now basically exclusive to goddesses and such.
Elline わたし (watashi)
Claycia あたし (atashi) Only seen in the novels.
Susie ワタクシ (watakushi) normally, switches to アタシ (atashi) when not in "professional" scenarios
President Haltmann ワシ (washi) normally, わたし (watashi) in the Star Dream Soul OS pause screen The Star Dream Soul OS pause screen is implied to be Haltmann in the past, when he was younger.
Star Dream ワタシ (watashi)
Francisca ワタクシ (watakushi)
Flamberge アタシ (atashi)
Zan Partizanne 私 or わたし (watashi) Interestingly not in katakana like the other two. She uses 我 (ware) when making dramatic statements.
Hyness われ (ware) normally, ワタシ (watashi) in the Corrupt Hyness (Soul Melter EX) pause screen More often he uses われわれ or われら, which are more equivalent to "we", as in "our people" or "our species". He only uses われ and its variants in his crazed monologue. ワタシ (watashi) is used in a translated example sentence, and may be what he uses normally, though this is unclear.
Elfilin ボク (boku)
Leongar われら (warera) Same deal as Hyness ("we" as in "our people" or "our species"), though it gains further subtext because he only speaks under the influence of Fecto Forgo. In the novels, when speaking outside of Fecto Forgo's influence, he uses オレ ore.