Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.
User:StarPunch/Sandbox: Difference between revisions
From WiKirby, your independent source of Kirby knowledge.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 23: | Line 23: | ||
*[[Magolor, the Far-Flung Traveler]] | *[[Magolor, the Far-Flung Traveler]] | ||
*[[The Noble Haltmann]] | *[[The Noble Haltmann]] | ||
* | *(probably others...) | ||
'''Other:''' | '''Other:''' |
Revision as of 17:40, 9 April 2024
This is more just my personal notes for what I want to do. I mostly focus on writing up music articles.
Open sandboxes:
- User:StarPunch/Kirby and the Forgotten Land Sound Selection
- User:StarPunch/Kirby and the Forgotten Land: The Complete Soundtrack
- User:StarPunch/TV Anime Kirby of the Stars Original Soundtrack
- User:StarPunch/Kirby Character Encyclopedia
Albums that are missing articles/sandboxes:
- Kirby's Star Stacker Original CD Masters (obscure Star Stacker remastered soundtrack)
Composers that are missing articles:
- Dan Miyakawa (of dubious note?)
- Yuki Kato (we have no idea what they did)
Personal wants:
- Air Ride: Fantasy Meadows
- Air Ride: Beanstalk Park
- Top Ride and City Trial themes (slightly lower priority)
- Must Dash
Leitmotifs we need to figure out what to do with:
- Magolor, the Far-Flung Traveler
- The Noble Haltmann
- (probably others...)
Other:
- Correct redlinks to use consistent names
Files I'm saving for future music articles:
Toy Rhythm (KTD)
CD catalog numbers:
- SRCL-2959 - Kirby's Adventure
- TKCA-71255 - Kirby's Star Stacker Original CD Masters
- TECD-27457 - Hoshi no Kirby 64 Original Soundtrack
- KIRBY-2001 - Kirby of the Stars Theme Song ("Kirby ★ March" single)
- KIRBY-2002 - TV Anime Kirby of the Stars Original Soundtrack
- AVCA-14596 - TV Anime Kirby of the Stars New Theme Song - KIRBY! / Kirby ☆ Step! ("Kirby!" single)
- B3E29-4 - Kirby's Airride Business trip Sound Test
- KIRBY04-1 - Kirby & The Amazing Mirror Sound Plus
- KIRBY04-2 - The Very Best of Kirby: 52 Hit Tracks
- DNPO-17176 - Kirby Ultra Super Deluxe Original Sound Track
- NTDO-17268 - Kirby Wii Music Selection
- NTDO-17269 - Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack (Japanese print)
- 77669A - Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack (NA print)
- NTDT-17291 - Kirby: Triple Deluxe Soundtrack (Japanese print; European print had no catalog number)
- GMPB-00001 - Kirby Pupupu Train Eki-melo Collection (Playbutton)
Kirby CDs starting with The Sound of Kirby Café use catalog numbers beginning with KBCI or KBXI
- KBCI-00001 - The Sound of Kirby Café
- KBCI-00002–00003 - Kirby: Planet Robobot Original Soundtrack
- KBCI-00004 - Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert CD
- KBCI-00005 - Kirby Memorial Arrangements
- KBCI-00006 - Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert DVD
- KBCI-00007 - Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert Blu-ray
- KBCI-00008–00013A - Kirby Star Allies: The Original Soundtrack (limited edition with Playbutton)
- KBCI-00008–00013A* - Kirby Star Allies: The Original Soundtrack (replacement limited edition with corrected track list)
- KBCI-00008–00013B - Kirby Star Allies: The Original Soundtrack (standard edition)
- KBCI-00008–00013B* - Kirby Star Allies: The Original Soundtrack (replacement standard edition with corrected track list)
- KBCI-00014 - The Sound of Kirby Café 2
- KBXI-00015–00024 - Kirby of the Stars HD Remastered Edition All-Round Complete Box
- KBXI-00025 - Kirby 30th Anniversary Music Festival Blu-ray
- KBCI-00026 - Kirby 30th Anniversary Music Festival CD
- KBCI-00027–00030E - Kirby and the Forgotten Land: The Complete Soundtrack (limited edition)
- KBCI-00031 - Kirby and the Forgotten Land Sound Selection
Japanese pronouns for characters:
Basic meanings:
- watashi (私, わたし, ワタシ): Basically the most "neutral" pronoun, polite and gender-neutral, though usually only used by men in formal situations while it's more common for women to use casually. In media, men who use watashi tend to be cold and aloof, if not outright villainous.
- watakushi (私, わたくし, ワタクシ): More formal and humble version of watashi. Generally only used in business settings. Often used by salespeople, office workers, or (in media) high-class ladies.
- atashi (あたし, アタシ): Informal and feminine variant of watashi. Often used by girls and women of all ages in casual settings. Usually gives a tomboyish vibe, but not as much as boku. Men in media sometimes use atashi if they're especially feminine.
- boku (僕, ぼく, ボク): Informal and masculine. Commonly used by young boys until they "graduate" to ore, or by men in casual, friendly situations. A more childish variant usually only heard in media is ボクちん boku-chin. Girls sometimes use boku, but only in close company; in media, a girl who uses boku is usually tomboyish.
- ore (俺, おれ, オレ): Pronounced oh-ray. Informal and masculine, with a "rougher" connotation than boku. Gives the impression that someone is strong and self-assertive, both in a good way and a bad way. Used by older boys and men, especially around other men. Almost never used by women outside of media.
- ore-sama (俺様, オレさま): Variant of ore almost exclusively seen in media. Basically translates to "the great me" or "my wonderful highness". Very self-aggrandizing, nearly always used by men with bloated egos.
- washi (儂, わし, ワシ): Old-fashioned variant of watashi. Used to be popular with men and women of all ages, now exclusively used in media by elderly characters. If you see this, you know the speaker is an old guy, basically.
Some of this info is taken from a Tumblr post made by kaialone (though I did most of this without realizing they made one...)
Character | Pronoun | Notes |
---|---|---|
Kirby | ぼく (boku) | Has always been Kirby's pronoun ever since the Twinkle Popo days. |
King Dedede | オレさま (ore-sama) | Some older media depicts him using ワシ (washi), but it's been basically consistent since Kirby 64. |
Meta Knight | わたし (watashi) | |
Bandana Waddle Dee | ボク (boku) | |
Kracko | わたし (watashi) | In the Kirby Fighters Deluxe pause screen. |
Rick | オレ (ore) in the novels, ぼく (boku) in old guides | |
Kine | ボク or ぼく (boku) | Sources alternate between the katakana (ボク) or hiragana (ぼく) spelling. |
Coo | オレ (ore) | |
Gooey | ボク (boku) | As seen in the name of his Guest Star route. |
Chef Kawasaki | ミー (mī) | The English word "me". Used to give a character a foreign vibe, like they're an American who hasn't fully grasped the language. This is what many manga agree upon, though otherwise he uses オレ ore like his anime self. |
Marx | ボク (boku) | |
Galactic Nova | ワタシ (watashi) | Only seen in manga. |
Nago | ぼく (boku) | |
ChuChu | チュチュ (ChuChu, her own name), わたし (watashi) | She uses her own name as her pronoun in the manual, indicating youthfulness and cuteness. In most manga and guidebooks, she just uses わたし (watashi). |
Pitch | ぼく (boku) | |
Gryll | ボクちん (boku-chin) | |
Adeleine | あたし (atashi) | The official site uses わたし watashi, but both the in-game cutscene "Let Me Join, Too" and her Kirby Star Allies Guest Star route use あたし atashi. |
Ribbon | わたし (watashi) | Used on the official site. |
Waddle Dee (Kirby 64: The Crystal Shards) | オイラ (oira) | Used on the official site. オイラ oira is basically a mischievious, country bumpkin-esque variant of オレ ore. |
Tiff | 私 (watashi) | |
Tuff | オレ (ore) | |
King Dedede (anime character) | ワシ (washi) | |
Escargoon | 私 (watashi) or 私奴 (watakushime) | 私奴 watakushime means "this humble servant", essentially. |
N.M.E. Sales Guy | 私 (watakushi) | |
eNeMeE | 私 (watashi) | |
Chef Kawasaki (anime character) | オレ (ore) | |
Whispy Woods (anime) | 俺様 (ore-sama) | |
Coo (anime) | わし (washi) | Coo speaks like an old woman in the anime, so a different pronoun is used there. |
Daroach | オレ (ore) | |
Storo | オレ (ore) | Only seen in the novels. |
Spinni | オレ (ore) | Only seen in the novels. |
Doc | ワシ (washi) | Only seen in the novels. |
Galacta Knight | われ (ware) | Only seen in manga. Archaic masculine pronoun, used to give a character a formal, old-fashioned vibe, and often used by both heroes and villains. |
Prince Fluff | ぼく (boku) | |
Yin-Yarn | わし (washi) | |
Magolor | ボク (boku) | He keeps using ボク boku even after he turns evil. |
Taranza | ワタシ (watashi) | Only seen in manga and the novels. In-game he only calls himself このタランザ (kono Taranza or "the one named Taranza"). |
Queen Sectonia | わらわ (warawa) normally, わたし (watashi) in the Soul of Sectonia pause screen | わらわ (warawa) is an old-fashioned feminine pronoun. It's a humble form, but is often used ironically by someone who is self-aggrandizing. Originally was used mostly by royal women, but in media it's now basically exclusive to goddesses and such. |
Elline | わたし (watashi) | |
Claycia | あたし (atashi) | Only seen in the novels. |
Susie | ワタクシ (watakushi) normally, switches to アタシ (atashi) when not in "professional" scenarios | |
President Haltmann | ワシ (washi) normally, わたし (watashi) in the Star Dream Soul OS pause screen | The Star Dream Soul OS pause screen is implied to be Haltmann in the past, when he was younger. |
Star Dream | ワタシ (watashi) | |
Francisca | ワタクシ (watakushi) | |
Flamberge | アタシ (atashi) | |
Zan Partizanne | 私 or わたし (watashi) | Interestingly not in katakana like the other two. She uses 我 (ware) when making dramatic statements. |
Hyness | 我ら (warera) normally, ワタシ (watashi) in the Corrupt Hyness (Soul Melter EX) pause screen | 我ら (warera) is basically the equivalent to using "we". Sort of an archaic form, used in the sense of "our people" or "our species." ワタシ (watashi) is used in a translated example sentence, so it's unclear if he uses this normally. |
Elfilin | ボク (boku) | |
Leongar | われら (warera) | Same deal as Hyness, though it gains further subtext because he only speaks under the influence of Fecto Forgo. In the novels, when speaking outside of Fecto Forgo's influence, he uses オレ ore. |