Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.

User:StarPunch/Sandbox: Difference between revisions

From WiKirby, your independent source of Kirby knowledge.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
 
(68 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
This is more just my personal notes for what I want to do. I mostly focus on writing up music articles.
This is more just my personal notes for what I want to do. I don't really keep this that frequently updated anymore...


'''Important songs that are missing articles:'''
'''Open sandboxes:'''
*[[Nightmare Battle]] (figure out which name to use here)
*[[User:StarPunch/Kirby and the Forgotten Land: The Complete Soundtrack]]
*[[Planet Popstar (theme)]]
*[[User:StarPunch/TV Anime Kirby of the Stars Original Soundtrack]]
*[[City Trial: Drag Race]]
*[[User:StarPunch/Kirby Character Encyclopedia]]
*[[City Trial: City]] (English name in ''Air Ride'', Japanese name in ''Kirby & the Amazing Mirror Sound Plus'' and ''Dedede's Drum Dash Deluxe''; English name is "City" in Drum Dash Deluxe, simply "City Trial" in either language in ''SSBU'')
*[[The Adventure Begins (theme from Kirby's Return to Dream Land)]]
*[[Bring on the Super Ability]]
*[[Sky Tower]]
*[[Floral Fields]]
*[[Hypernova Inhale]]
*[[Rainbow Across the Skies (theme)]]
*[[Apple Scramble (theme)]]


'''Albums that are missing articles:'''
'''Albums that are missing articles/sandboxes:'''
*[[Kirby no Kirakira Kizzu Original CD Masters]] (obscure Star Stacker remastered soundtrack)
*[[Kirby's Star Stacker Original CD Masters]] (obscure Star Stacker remastered soundtrack)
*[[TV Anime Hoshi no Kirby Original Soundtrack]] (Japanese anime score by Akira Miyagawa)
*[[Kirby Pupupu Train Eki-melo Collection]] (Pupupu Train jingles and Green Greens remix)


'''Composers that are missing articles:'''
'''Composers that are missing articles:'''
*[[Dan Miyakawa]] (of dubious note?)
*[[Dan Miyakawa]] (of dubious note?)
*[[Tomoya Tomita]]
*[[Yuki Kato]] (we have no idea what they did)
*[[Kiyoshi Hazemoto]]
*[[Yuki Shimooka]] (also of dubious note)


'''Personal wants:'''
'''Personal wants:'''
*[[Fountain of Dreams (theme from Kirby's Adventure)]]
*[[Ending (theme from Kirby's Adventure)]]
*[[Miracle Matter (theme)]]
*[[Ultimate Iron Man, Cook Osaka]]
*[[Air Ride: Fantasy Meadows]]
*[[Air Ride: Fantasy Meadows]]
*[[Air Ride: Celestial Valley]]
*[[Air Ride: Frozen Hillside]]
*[[Air Ride: Magma Flows]]
*[[Air Ride: Machine Passage]]
*[[Air Ride: Nebula Belt]]
*[[Air Ride: Beanstalk Park]]
*[[Air Ride: Beanstalk Park]]
*Top Ride and City Trial themes (slightly lower priority)
*Top Ride and City Trial themes (slightly lower priority)
*[[Road to Victory]]
*[[Must Dash]]
*Missing Drum Dash Deluxe songs ([[Must Dash]], [[Reflected Laughter]])
*[[Ordeal Quest (theme)]]


'''Articles that need expansion:'''
'''Leitmotifs we need to figure out what to do with:'''
*[[Green Greens (theme)]]
*[[Magolor, the Far-Flung Traveler]]
*[[King Dedede's Theme]]
*[[The Noble Haltmann]]
*[[Rick's Theme]]
*(probably others...)
*[[Song of Supplication]]


'''Other:'''
'''Other:'''
*Correct redlinks to use consistent names
*Correct redlinks to use consistent names


==The Masked King==
'''Files I'm saving for future music articles:'''
In Revenge of the King, King Dedede's Theme is remixed to create a specific new version associated with [[Masked Dedede]]. Masked Dedede's theme is titled '''"[[The Masked King]]"''' (Track 29) in ''[[Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack]]''. It is arranged in a much faster tempo than the original version and appears to take influence from the remix of the theme from the SNES version of ''[[Kirby's Star Stacker (SNES)|Kirby's Star Stacker]]''. This version of the theme has reappeared in many later titles, which can be seen on its own page.
<gallery>
KTD Toy Rhythm.mp3|[[Toy Rhythm]] (KTD)
KTD Dreams and Disappearing Kings SSF.mp3|Dreams and Disappearing Kings ([[Spring Smash Factory]] segment) (KTD)
KF2 Battle Intro DDD & MK Chapters 2-4.mp3|Dedede and Meta Knight chapters 2-4 battle intro ([[Boarding the Halberd]], [[Masked Dedede's Theme]]) (KF2)
</gallery>


The Masked King plays in Dream Collection when selecting KSSU
'''CD catalog numbers:'''
*SRCL-2959 - ''[[Kirby's Adventure (soundtrack)|Kirby's Adventure]]''
*TKCA-71255 - ''[[Kirby's Star Stacker Original CD Masters]]''
*TECD-27457 - ''[[Hoshi no Kirby 64 Original Soundtrack]]''
*KIRBY-2001 - ''Kirby of the Stars Theme Song'' ("[[Kirby ★ March]]" single)
*KIRBY-2002 - ''[[TV Anime Kirby of the Stars Original Soundtrack]]''
*AVCA-14596 - ''TV Anime Kirby of the Stars New Theme Song - KIRBY! / Kirby ☆ Step!'' ("[[Kirby! (opening theme)|Kirby!]]" single)
*B3E29-4 - ''[[Kirby's Airride Business trip Sound Test]]''
*KIRBY04-1 - ''[[Kirby & The Amazing Mirror Sound Plus]]''
*KIRBY04-2 - ''[[The Very Best of Kirby: 52 Hit Tracks]]''
*DNPO-17176 - ''[[Kirby Ultra Super Deluxe Original Sound Track]]''
*NTDO-17268 - ''[[Kirby Wii Music Selection]]''
*NTDO-17269 - ''[[Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack]]'' (Japanese print)
*77669A - ''Kirby's Dream Collection Special Edition Compilation Soundtrack'' (NA print)
*NTDT-17291 - ''[[Kirby: Triple Deluxe Soundtrack]]'' (Japanese print; European print had no catalog number)
*GMPB-00001 - ''[[Kirby Pupupu Train Eki-melo Collection]]'' (Playbutton)
Kirby CDs starting with ''[[The Sound of Kirby Café]]'' use catalog numbers beginning with KBCI or KBXI
*KBCI-00001 - ''[[The Sound of Kirby Café]]''
*KBCI-00002–00003 - ''[[Kirby: Planet Robobot Original Soundtrack]]''
*KBCI-00004 - ''[[Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert]]'' CD
*KBCI-00005 - ''[[Kirby Memorial Arrangements]]''
*KBCI-00006 - ''Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert'' DVD
*KBCI-00007 - ''Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert'' Blu-ray
*KBCI-00008–00013A - ''[[Kirby Star Allies: The Original Soundtrack]]'' (limited edition with Playbutton)
**KBCI-00008–00013A* - ''Kirby Star Allies: The Original Soundtrack'' (replacement limited edition with corrected track list)
*KBCI-00008–00013B - ''Kirby Star Allies: The Original Soundtrack'' (standard edition)
**KBCI-00008–00013B* - ''Kirby Star Allies: The Original Soundtrack'' (replacement standard edition with corrected track list)
*KBCI-00014 - ''[[The Sound of Kirby Café 2]]''
*KBXI-00015–00024 - ''[[Kirby of the Stars HD Remastered Edition All-Round Complete Box]]''
*KBXI-00025 - ''[[Kirby 30th Anniversary Music Festival]]'' Blu-ray
*KBCI-00026 - ''Kirby 30th Anniversary Music Festival'' CD
*KBCI-00027–00030E - ''Kirby and the Forgotten Land: The Complete Soundtrack'' (limited edition)
*KBCI-00031 - ''Kirby and the Forgotten Land Sound Selection''


"The Masked King" is remixed with orchestral and techno instrumentation, which is used for the fights against Masked Dedede's Revenge and [[Shadow Dedede]]. It is titled "Dedede's Royal Payback" on the ''[[Kirby: Triple Deluxe Soundtrack]]'', and can be found as Track 97 in ''Triple Deluxe''{{'}}s [[Jukebox]]. It has a slightly slower drumline, and a new second loop with different instrumentation.
'''Japanese pronouns for characters:'''


History of Dedede has The Masked King in it
''Basic meanings:''
*''watashi'' (私, わたし, ワタシ): Basically the most "neutral" pronoun, polite and gender-neutral, though usually only used by men in formal situations while it's more common for women to use casually. In media, men who use ''watashi'' tend to be cold and aloof, if not outright villainous.
*''watakushi'' (私, わたくし, ワタクシ): More formal and humble version of ''watashi''. Generally only used in business settings. Often used by salespeople, office workers, or (in media) high-class ladies.
*''atashi'' (あたし, アタシ): Informal and feminine variant of ''watashi''. Often used by girls and women of all ages in casual settings. Usually gives a tomboyish vibe, but not as much as ''boku''. Men in media sometimes use ''atashi'' if they're especially feminine.
*''boku'' (僕, ぼく, ボク): Informal and masculine. Commonly used by young boys until they "graduate" to ''ore'', or by men in casual, friendly situations. A more childish variant usually only heard in media is ボクちん ''boku-chin''. Girls sometimes use ''boku'', but only in close company; in media, a girl who uses ''boku'' is usually tomboyish.
*''ore'' (俺, おれ, オレ): Pronounced ''oh-ray''. Informal and masculine, with a "rougher" connotation than ''boku''. Gives the impression that someone is strong and self-assertive, both in a good way and a bad way. Used by older boys and men, especially around other men. Almost never used by women outside of media.
*''ore-sama'' (俺様, オレさま): Variant of ''ore'' almost exclusively seen in media. Basically translates to "the great me" or "my wonderful highness". Very self-aggrandizing, nearly always used by men with bloated egos.
*''washi'' (儂, わし, ワシ): Old-fashioned variant of ''watashi''. Used to be popular with men and women of all ages, now exclusively used in media by elderly characters. If you see this, you know the speaker is an old guy, basically.
*''ware'' (我, われ): Archaic masculine pronoun, used to give a character a formal, old-fashioned vibe, or otherwise used when making dramatic declarations. Often used by both heroes and villains. Plural variants are ''warera'' (我ら, われら; formal) and ''wareware'' (我々, われわれ; excessively formal).


In ''[[Team Kirby Clash Deluxe]]'', [[King D-Mind]] is fought as the final boss, who appears to be a fusion of [[Shadow Dedede]] and [[Dark Mind]]. The first phase of King D-Mind's battle plays a new remix of "[[Castle Lololo (theme)|Castle Lololo]]", which is also used in [[Landia]] EX's battle. On ''[[Kirby Star Allies: The Original Soundtrack]]'', this song is titled '''強大なボスとの決戦''' (''Decisive Battle with a Mighty Boss''). The second phase of King D-Mind's battle plays a new orchestral medley of [[Last Boss / 2nd Form|Dark Mind's Theme]] and "The Masked King".
Some of this info is taken from [https://kaialone.tumblr.com/post/674195252076281856/kirby-of-the-stars-first-person-pronouns-list a Tumblr post] made by kaialone (though I did most of this without realizing they made one...)


A new remix of "[[Castle Lololo (theme)|Castle Lololo]]" and "The Masked King" in a heavy metal style is used in the final battle with Giant Masked Dedede on the Secret Path.
{| class="sortable wikitable mw-collapsible" border=1 cellpadding=2
 
!class=sortable|Character
Another new remix of "The Masked King", alongside the ''Kirby Battle Royale'' main theme and "[[Kirby's Triumphant Return]]", also appears as [[Dededestroyer Z]]'s battle theme. This track appears in the Music Collection as '''Cake Royale 13'''.
!class=sortable|Pronoun
 
!class=unsortable|Notes
KSA: In [[Heroes in Another Dimension]], [[Parallel Dedede]] appears as a tougher, alternate version of King Dedede. His first phase plays "Macho of Dedede" as normal, but when he reaches half of his health, the music changes to a new remix titled '''異空をかけた剣王との戦い''' (''Sword-King Battle Gambling Over Another World''). It's a heavy metal version of "[[A Battle of Friends and Bonds]]", the main boss theme of ''Kirby Star Allies'', with segments of "The Masked King" and "My Friend and the Sunset". He shares this theme with [[Parallel Meta Knight]].
|-
 
|[[Kirby]]
In ''[[Super Kirby Clash]]'', King D-Mind's standard battle uses Giant Masked Dedede theme from ''Kirby's Blowout Blast'', while the battle against King D-Mind's Revenge uses both of his themes from ''Team Kirby Clash Deluxe''. In both cases, the themes are lightly remixed with electronic instrumentation and additional effects.
|ぼく (''boku'')
 
|Has always been Kirby's pronoun ever since the ''Twinkle Popo'' days.
KF2 has it in Waning Masked Dedede and Waxing Masked Meta Knight's theme
|-
 
|[[King Dedede]]
The Masked King has been performed live in the [[Kirby 25th Anniversary Orchestra Concert]], as part of the track "King Dedede & Meta Knight Medley".
|オレさま (''ore-sama'')
|Some older media depicts him using ワシ (''washi''), but it's been basically consistent since ''Kirby 64''.
|-
|[[Meta Knight]]
|わたし (''watashi'')
|
|-
|[[Bandana Waddle Dee]]
|ボク (''boku'')
|
|-
|[[Kracko]]
|わたし (''watashi'')
|In the ''[[Kirby Fighters Deluxe]]'' pause screen.
|-
|[[Rick]]
|オレ (''ore'') in the novels, ぼく (''boku'') in old guides
|
|-
|[[Kine]]
|ボク or ぼく (''boku'')
|Sources alternate between the katakana (ボク) or hiragana (ぼく) spelling.
|-
|[[Coo]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[Gooey]]
|ボク (''boku'')
|As seen in the name of his Guest Star route.
|-
|[[Chef Kawasaki]]
|ミー (''mī'')
|The English word "me". Used to give a character a foreign vibe, like they're an American who hasn't fully grasped the language. This is what many manga agree upon, though otherwise he uses オレ ''ore'' like his anime self.
|-
|[[Marx]]
|ボク (''boku'')
|
|-
|[[Galactic Nova]]
|ワタシ (''watashi'')
|Only seen in manga.
|-
|[[Nago]]
|ぼく (''boku'')
|
|-
|[[ChuChu]]
|チュチュ (''ChuChu'', her own name), わたし (''watashi'')
|She uses her own name as her pronoun in the manual, indicating youthfulness and cuteness. In most manga and guidebooks, she just uses わたし (''watashi'').
|-
|[[Pitch]]
|ぼく (''boku'')
|
|-
|[[Gryll]]
|ボクちん (''boku-chin'')
|
|-
|[[Adeleine]]
|あたし (''atashi'')
|The official site uses わたし ''watashi'', but both the in-game cutscene "Let Me Join, Too" and her ''[[Kirby Star Allies]]'' Guest Star route use あたし ''atashi''.
|-
|[[Ribbon]]
|わたし (''watashi'')
|Used on the official site.
|-
|[[Waddle Dee (Kirby 64: The Crystal Shards)]]
|オイラ (''oira'')
|Used on the official site. オイラ ''oira'' is basically a mischievious, country bumpkin-esque variant of オレ ''ore''.
|-
|[[Tiff]]
|私 (''watashi'')
|
|-
|[[Tuff]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[King Dedede (anime character)]]
|ワシ (''washi'')
|
|-
|[[Escargoon]]
|私 (''watashi'') or 私奴 (''watakushime'')
|私奴 ''watakushime'' means "this humble servant", essentially.
|-
|[[N.M.E. Sales Guy]]
|私 (''watakushi'')
|
|-
|[[eNeMeE]]
|私 (''watashi'')
|
|-
|[[Chef Kawasaki (anime character)]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[Whispy Woods]] (anime)
|俺様 (''ore-sama'')
|
|-
|Coo (anime)
|わし (''washi'')
|Coo speaks like an old woman in the anime, so a different pronoun is used there.
|-
|[[Daroach]]
|オレ (''ore'')
|
|-
|[[Storo]]
|オレ (''ore'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Spinni]]
|オレ (''ore'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Doc]]
|ワシ (''washi'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Galacta Knight]]
|われ (''ware'')
|Only seen in manga.
|-
|[[Prince Fluff]]
|ぼく (''boku'')
|
|-
|[[Yin-Yarn]]
|わし (''washi'')
|
|-
|[[Magolor]]
|ボク (''boku'')
|He keeps using ボク ''boku'' even after he turns evil.
|-
|[[Taranza]]
|ワタシ (''watashi'')
|Only seen in manga and the novels. In-game he only calls himself このタランザ (''kono Taranza'' or "the one named Taranza").
|-
|[[Queen Sectonia]]
|わらわ (''warawa'') normally, わたし (''watashi'') in the Soul of Sectonia pause screen
|わらわ (''warawa'') is an old-fashioned feminine pronoun. It's a humble form, but is often used ironically by someone who is self-aggrandizing. Originally was used mostly by royal women, but in media it's now basically exclusive to goddesses and such.
|-
|[[Elline]]
|わたし (''watashi'')
|
|-
|[[Claycia]]
|あたし (''atashi'')
|Only seen in the novels.
|-
|[[Susie]]
|ワタクシ (''watakushi'') normally, switches to アタシ (''atashi'') when not in "professional" scenarios
|
|-
|[[President Haltmann]]
|ワシ (''washi'') normally, わたし (''watashi'') in the Star Dream Soul OS pause screen
|The Star Dream Soul OS pause screen is implied to be Haltmann in the past, when he was younger.
|-
|[[Star Dream]]
|ワタシ (''watashi'')
|
|-
|[[Francisca]]
|ワタクシ (''watakushi'')
|
|-
|[[Flamberge]]
|アタシ (''atashi'')
|
|-
|[[Zan Partizanne]]
|私 or わたし (''watashi'')
|Interestingly not in katakana like the other two. She uses 我 (''ware'') when making dramatic statements.
|-
|[[Hyness]]
|われ (''ware'') normally, ワタシ (''watashi'') in the Corrupt Hyness (Soul Melter EX) pause screen
|More often he uses われわれ or われら, which are more equivalent to "we", as in "our people" or "our species". He only uses われ and its variants in his crazed monologue. ワタシ (''watashi'') is used in a translated example sentence, and may be what he uses normally, though this is unclear.
|-
|[[Elfilin]]
|ボク (''boku'')
|
|-
|[[Leongar]]
|われら (''warera'')
|Same deal as Hyness ("we" as in "our people" or "our species"), though it gains further subtext because he only speaks under the influence of [[Fecto Forgo]]. In the novels, when speaking outside of Fecto Forgo's influence, he uses オレ ''ore''.
|}

Latest revision as of 02:47, 12 May 2024

This is more just my personal notes for what I want to do. I don't really keep this that frequently updated anymore...

Open sandboxes:

Albums that are missing articles/sandboxes:

Composers that are missing articles:

Personal wants:

Leitmotifs we need to figure out what to do with:

Other:

  • Correct redlinks to use consistent names

Files I'm saving for future music articles:

CD catalog numbers:

Kirby CDs starting with The Sound of Kirby Café use catalog numbers beginning with KBCI or KBXI

Japanese pronouns for characters:

Basic meanings:

  • watashi (私, わたし, ワタシ): Basically the most "neutral" pronoun, polite and gender-neutral, though usually only used by men in formal situations while it's more common for women to use casually. In media, men who use watashi tend to be cold and aloof, if not outright villainous.
  • watakushi (私, わたくし, ワタクシ): More formal and humble version of watashi. Generally only used in business settings. Often used by salespeople, office workers, or (in media) high-class ladies.
  • atashi (あたし, アタシ): Informal and feminine variant of watashi. Often used by girls and women of all ages in casual settings. Usually gives a tomboyish vibe, but not as much as boku. Men in media sometimes use atashi if they're especially feminine.
  • boku (僕, ぼく, ボク): Informal and masculine. Commonly used by young boys until they "graduate" to ore, or by men in casual, friendly situations. A more childish variant usually only heard in media is ボクちん boku-chin. Girls sometimes use boku, but only in close company; in media, a girl who uses boku is usually tomboyish.
  • ore (俺, おれ, オレ): Pronounced oh-ray. Informal and masculine, with a "rougher" connotation than boku. Gives the impression that someone is strong and self-assertive, both in a good way and a bad way. Used by older boys and men, especially around other men. Almost never used by women outside of media.
  • ore-sama (俺様, オレさま): Variant of ore almost exclusively seen in media. Basically translates to "the great me" or "my wonderful highness". Very self-aggrandizing, nearly always used by men with bloated egos.
  • washi (儂, わし, ワシ): Old-fashioned variant of watashi. Used to be popular with men and women of all ages, now exclusively used in media by elderly characters. If you see this, you know the speaker is an old guy, basically.
  • ware (我, われ): Archaic masculine pronoun, used to give a character a formal, old-fashioned vibe, or otherwise used when making dramatic declarations. Often used by both heroes and villains. Plural variants are warera (我ら, われら; formal) and wareware (我々, われわれ; excessively formal).

Some of this info is taken from a Tumblr post made by kaialone (though I did most of this without realizing they made one...)

Character Pronoun Notes
Kirby ぼく (boku) Has always been Kirby's pronoun ever since the Twinkle Popo days.
King Dedede オレさま (ore-sama) Some older media depicts him using ワシ (washi), but it's been basically consistent since Kirby 64.
Meta Knight わたし (watashi)
Bandana Waddle Dee ボク (boku)
Kracko わたし (watashi) In the Kirby Fighters Deluxe pause screen.
Rick オレ (ore) in the novels, ぼく (boku) in old guides
Kine ボク or ぼく (boku) Sources alternate between the katakana (ボク) or hiragana (ぼく) spelling.
Coo オレ (ore)
Gooey ボク (boku) As seen in the name of his Guest Star route.
Chef Kawasaki ミー () The English word "me". Used to give a character a foreign vibe, like they're an American who hasn't fully grasped the language. This is what many manga agree upon, though otherwise he uses オレ ore like his anime self.
Marx ボク (boku)
Galactic Nova ワタシ (watashi) Only seen in manga.
Nago ぼく (boku)
ChuChu チュチュ (ChuChu, her own name), わたし (watashi) She uses her own name as her pronoun in the manual, indicating youthfulness and cuteness. In most manga and guidebooks, she just uses わたし (watashi).
Pitch ぼく (boku)
Gryll ボクちん (boku-chin)
Adeleine あたし (atashi) The official site uses わたし watashi, but both the in-game cutscene "Let Me Join, Too" and her Kirby Star Allies Guest Star route use あたし atashi.
Ribbon わたし (watashi) Used on the official site.
Waddle Dee (Kirby 64: The Crystal Shards) オイラ (oira) Used on the official site. オイラ oira is basically a mischievious, country bumpkin-esque variant of オレ ore.
Tiff 私 (watashi)
Tuff オレ (ore)
King Dedede (anime character) ワシ (washi)
Escargoon 私 (watashi) or 私奴 (watakushime) 私奴 watakushime means "this humble servant", essentially.
N.M.E. Sales Guy 私 (watakushi)
eNeMeE 私 (watashi)
Chef Kawasaki (anime character) オレ (ore)
Whispy Woods (anime) 俺様 (ore-sama)
Coo (anime) わし (washi) Coo speaks like an old woman in the anime, so a different pronoun is used there.
Daroach オレ (ore)
Storo オレ (ore) Only seen in the novels.
Spinni オレ (ore) Only seen in the novels.
Doc ワシ (washi) Only seen in the novels.
Galacta Knight われ (ware) Only seen in manga.
Prince Fluff ぼく (boku)
Yin-Yarn わし (washi)
Magolor ボク (boku) He keeps using ボク boku even after he turns evil.
Taranza ワタシ (watashi) Only seen in manga and the novels. In-game he only calls himself このタランザ (kono Taranza or "the one named Taranza").
Queen Sectonia わらわ (warawa) normally, わたし (watashi) in the Soul of Sectonia pause screen わらわ (warawa) is an old-fashioned feminine pronoun. It's a humble form, but is often used ironically by someone who is self-aggrandizing. Originally was used mostly by royal women, but in media it's now basically exclusive to goddesses and such.
Elline わたし (watashi)
Claycia あたし (atashi) Only seen in the novels.
Susie ワタクシ (watakushi) normally, switches to アタシ (atashi) when not in "professional" scenarios
President Haltmann ワシ (washi) normally, わたし (watashi) in the Star Dream Soul OS pause screen The Star Dream Soul OS pause screen is implied to be Haltmann in the past, when he was younger.
Star Dream ワタシ (watashi)
Francisca ワタクシ (watakushi)
Flamberge アタシ (atashi)
Zan Partizanne 私 or わたし (watashi) Interestingly not in katakana like the other two. She uses 我 (ware) when making dramatic statements.
Hyness われ (ware) normally, ワタシ (watashi) in the Corrupt Hyness (Soul Melter EX) pause screen More often he uses われわれ or われら, which are more equivalent to "we", as in "our people" or "our species". He only uses われ and its variants in his crazed monologue. ワタシ (watashi) is used in a translated example sentence, and may be what he uses normally, though this is unclear.
Elfilin ボク (boku)
Leongar われら (warera) Same deal as Hyness ("we" as in "our people" or "our species"), though it gains further subtext because he only speaks under the influence of Fecto Forgo. In the novels, when speaking outside of Fecto Forgo's influence, he uses オレ ore.