Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.

User:Starvoid/Sandbox

From WiKirby, your independent source of Kirby knowledge.
Jump to navigationJump to search

I'll use this when I need it

Anime Script[edit]

WIPs and (very) rough drafts can go in here and then inserted to the actual project when it's done

Kirby Comes to Cappy Town[edit]

This article or section is under construction. Therefore, please excuse its informal appearance while it's being worked on. We hope to have it completed as soon as possible.
Reason: working on this ~☆Starvoid⁠☆ (t · c) 15:59, 5 July 2023 (UTC)

(Placeholder)

Template: Buttons[edit]

System NES GB SNES N64 GBC GBA GCN DS Wii 3DS Wii U Switch
A A Button A Button A Button A Button A Button A Button A Button A Button A Button A Button
B B Button B Button B Button B Button B Button B Button B Button B Button B Button B Button
X No No X Button No No No X Button X Button No X Button
Y No No Y Button No No No Y Button Y Button No Y Button
L No No L Button L Button No L Button L Button L Button No L Button
R No No R Button R Button No R Button R Button R Button No R Button
Up No No No No No No No No No No No
Down No No No No No No No No No No No
Left No No No No No No No No No No No
Right No No No No No No No No No No No
Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad +Control Pad No
Padup +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad Up +Control Pad up No
Paddown +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad Down +Control Pad down No
Padleft +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad Left +Control Pad left No
Padright +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad Right +Control Pad right No
Start Start Button Start Button Start Button Start Button Start Button Start Button START/PAUSE Button Start Button No Start Button No No
Select Select Button Select Button Select Button No Select Button Select Button No Select Button No Select Button No No
Pro No No No No No No No No No No
Joy-con No No No No No No No No No No No
Jc-left No No No No No No No No No No No
Jc-right No No No No No No No No No No No
Touch No No No No No No No Stylus No Stylus Stylus No
Mic No No No No No No Microphone Microphone No Microphone Microphone No
Z No No No Z Button No No Z Button No No No No No
C No No No C Buttons No No C Stick No No No No No
Cup No No No Up C Button No No C Stick Up No No No No No
Cdown No No No Down C Button No No C Stick Down No No No No No
Cleft No No No Left C Button No No C Stick Left No No No No No
Cright No No No Right C Button No No C Stick Right No No No No No
Stick No No No Control Stick No No Control Stick No No Circle Pad
Stickup No No No Control Stick up No No Control Stick Up No No
Stickdown No No No Control Stick down No No Control Stick Down No No
Stickleft No No No Control Stick left No No Control Stick Left No No
Stickright No No No Control Stick right No No Control Stick Right No No
Tilt No No No No Tilt motion control Tilt motion control No No Tilt motion control Tilt motion control
Wiimote No No No No No No No No Wiimote No Wiimote No
Right Stick No No No No No No No No No No
Left Stick No No No No No No No No No No
ZL No No No No No No No No No No
ZR No No No No No No No No No No
SL No No No No No No No No No No No
SR No No No No No No No No No No No
HOME No No No No No No No No Home Button HOME Button
Capture No No No No No No No No No No No
1 No No No No No No No No 1 Button No No No
2 No No No No No No No No 2 Button No No No
+ No No No No No No No No + Button No No
- No No No No No No No No - Button No No
Gamepad No No No No No No No No No No No
NFC No No No No No No No No No


Japanese Channel Documentation[edit]

KRTDLD Channel[edit]

カービィや仲間たちと最大4人で大冒 !
2023年2月4日発売のアクションゲーム「星のカービィ Wii デラックス」のチャンネルです。

様々な要素が追加さわ、デラックスになつに本作の情報をお届けします。


— Main caption for the Kirby's Return to Dream Land Deluxe Channel

The following is a list of all Kirby's Return to Dream Land Deluxe Channel posts from the Japanese Nintendo Switch News Channel.

List[edit]

Post date Title Image(s) Text Video(s)
February 8th, 2023 「星のカービィ Wii デラックス」は2月4日発売。体験版も配信中。 Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
こんにちは、「星のカービィ Wii デラックス」チャンネルです。
このチャンネルでは、2023年2月24日発売の「星のカービィ Wii デラックス」の情報をお届けします。
「星のカービィ Wii デラックス」とは

「星のカービィ Wii デラックス」は、2011年発売の「星のカービィ Wii」に様々な新要素が加わり"デラックス"になつたアクションゲームです。

新たに「アーマー」「サンド」が加わつた25種類以上の「コピー能力」や、強力な「スーパー能力」による、多彩なコーピーアクションをお楽しみいただけます。また、最大4人までのおすそねけプレイに苅応し、いつでも気軽に、冒険に参加できます。

さらに、グラフィックもー新され、テーマパークのように様々なサブゲームを楽しぬ新モード「わいわいマホロアランド」が迫加されるなど、冒険モサブゲームも大幅なパワーアップをとげています。

無料体験版が配信中

現在、序盤のステージと新モード「わいわいマホロアランド」のー部をプレイできる体験版が配信中です。どちらもおすそわけプレイで最大4人まで遊べますので、興味がある方はぜひチェックしてみてください。ニンテンドーeショップでは製品版の予約も受付中です。

Needed.png
February 23rd, 2023 「星のカービィ Wii デラックス」本日発売。最大4人で、大冒険にサブゲームも。 Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
こんにちは、「星のカービィ Wii デラックス」チャンネルです。

いよいよ発売を迎えました「星のカービィ Wii デラックス」。
本乍では、最大4人までのおすそわけプレイに対応し、いつでもゲームに参加したリ離脱したリ、気軽にマルチプレイチをお楽しみいただけます。

冒険もサブゲームも、4人プレイで

ストーリーモードでは、カービィの仲間である「デデデ大王」「メタナイト」「バンダナワドルディ」から好きなキャラクターを選んで、カービィとー緒に冒険の旅へ。

そして、本作で遊べる全10種類のサブゲームは、すべて4人対戦が可能です。お題の絵柄をいち早く探し当てる「みつけて! マホロア図書館」や、ー瞬の反射神経で勝負が決まる「刹那の見斬り」、弾を撃つてかわしてのシューティングバトル「ガンガンブラスターズ」など、バラエティ豊かなアツい対戦が楽しめます。

無料体験版でも4人プレイが可能

ニンテンドーe ショップで配信中の体験版では、ストーリーモードとサブゲームのどちらも最大4人で遊べますので、ご家族やお友達とぜひ体験してみてください。

No
March 9th, 2023 能力全開!!コピー能力とスーパー能力。 No こんにちは、「星のカービィ Wii デラックス」チャンネルです。
今回はカービィの代名詞「コピー能力」と、さらに強力な「スーパー能力」をご紹介します。
新能力も登揚、コピー能力は全26種類!

冒頭の映像はごいただけましたでしょうか。
本作では、身につけたキャノンやアームで豪怏な技をくり出す「アームー」と、砂を自在にあやつり、さまざまな形に変えて戦う「サンド」の二つのコピー能力が新登場。さらに、カービィが仲間たちとー緒に踊って攻撃する「フェスティバル」も登場し、本作のコピー能力は全26種類と、多彩なコピーアクションをお楽しみいただけます。

スーパー能力で、敵も障害物も破壊!

また、虹色に光る敵をすいこむと、「スーパー能力」が発動!巨大な剣で敵を地形ごと切り裂く「ウルトラソード」に、大きなビー厶弾をあやつり隠れた仕掛けも起動する「ミラクルビーム」、カービィが雪玉におってステージを転がり回る「スノーボウル」など、コピー能力以上にど派于なアクションをくり出せます。

無料体験版でコピーアクションをお試し

無料でプレイできる体験版では、新コピー能力の「サンド」をはじめ、スーパー能力の「ウルトラソード」や「ドラゴストーム」など、16種類の能力をお試しいただけます。カービィのコピーアクションを、ぜひ体験してみてください。

Needed.png
Needed.png
March 30th, 2023 「わいわいマホロアランド」で、サブゲームを満喫! Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
こんにちは、「星のカービィ Wii デラックス」チャンネルです。
今回は、サブゲームの魅力がつまった新モード「わいわいマホロアランド」をご紹介します。
サブゲームのテーマパーク

「わいわいマホロアランド」では、バラエティ豊かな10種類のサブゲームが遊べます。本編の冒険中にいつでも釆ることができ、全てのサブゲームを最大4人でプレイできますので、ご家族やお友達とパーティゲームのようにお楽しみにただけます。

おみやげをもらって、冒険で活用!

また、マホロアランドで遊ぶとスタンプがたまっていき、様々な「おみやげ」がもらえます。おみやげにはキャラクターの見た目が変わる「なりきりおめん」や回復アイテム、コピー能力が手に入るアイテムなどがあり、これらは本編の冒険中で使用可能ですので、マホロアランドでサブゲームをプレイして、もらったおみやげを冒険の強敵とのバトルですぐ活用!といった遊び方もできます。

体験版で、マホロアランドに入場

今回ご紹介した「わいわいマホロアランド」は、現在配信中の体験版でもお試しいただけます。2つのサブゲーム「ガンガンブラスターズ」「一撃!手裏剣道場」がプレイ可能で、これらを遊ぶとスタンプがたまっておみやげももらえますので、ぜひマホロアランドに足を運んでみてください。

Needed.png
April 20th, 2023 サポート要素で、どなたでも気軽に冒険の旅へ Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
Needed.png
こんにちは、「星のカービィ Wii デラックス」チャンネルです。
今回は、アクションゲームが初めて方にも安心してプレイしてにただける、冒険のサポート要素をご紹介します。
マホロアが冒険をお助け!ピンチもアイテムでバッチリ!?

「おたすけマホロア」は、ストーリーモードでマホロアがカービィの冒険をサポートしてくわる機能です。サポートをお願いするとカービィの体力が2倍になるほか、カービィが穴に落ちてしまってもマホロアが助けてくねます。また、ボス戦では回復アイテムやコピー能力を持ってきてくねますので、マホロアと絆を深めながら冒険を楽しめます。

No

Google Translated Languages[edit]

This article or section is under construction. Therefore, please excuse its informal appearance while it's being worked on. We hope to have it completed as soon as possible.
Reason: Another GT project. Yippee... ~☆Starvoid⁠☆ (t · c) 20:22, 12 March 2024 (UTC)

Kirby's thoughts and comments.

Kirby's Friends cartoon.[edit]

They have the names ​​of Zambia and Jamaica. Don't eat it if you don't want to. The only words are "I'm coming to." Because red is a symbol of evil and trouble in Diablo. Chinese orange The word web is a bad word. I don't know why this decision was made.

Other files found include Heinz Taer 2 Final Choice, Heinz Movie Files Level 2 and more KirbGB. Skin

Famous names are Jean Bastian and Jean Butler.  
Hollywood comedy House Turn off the media
Grapes still young
ドラコ
Plenum
we know how to cook
Sometimes
What does "Help" mean?

in jamaica
The bell rang.
It is possible
the first or number is the first
As you can see, everything is organized at the Flamberg Ridge Library.
ジャメデターナ
Jamedetāna
congratulations
Corruption of おめでとう (omedetou) of the same meaning. Revealed in the Japanese version of the May 7th, 2019 post of Kirby Star Allies Channel.
コンジュ
Konju
Konjy
crazy
In the Japanese version, the translation provided for this word is くるう, which translates more accurately to "to go crazy" or "to go insane".
ジャワイーナ
Jawaīna
Jawaii
cute
Corruption of the Japanese word かわいい (kawaii) of the same meaning.
ジャスミィ
Jasumyi
Jaitty
good night
Japanese: Corruption of おやすみなさい (oyasuminasai) of the same meaning.
ジャマサラーバ
Jamasarāba
Jambuhbye
goodbye
English: Corruption of "buh-bye".
Japanese: Corruption of さらば (saraba), which means "goodbye".
ジャマハローア
Jamaharōa
Bonjam
greeting
English: Corruption of the French word bonjour of the same meaning.
Japanese: Corruption of the English word "hello" (ハロー, harō) or the Hawaiian word aloha (アロハ, aroha).
ジャッピィ
Jappyi
Jhappy
happy
Corruption of the English word "happy".
ジャマニュイーヤ
Jamanyuīya
Jamba New Year
Happy New Year
Japanese: Corruption of the English phrase "Happy New Year".
English: The English phrase "Happy New Year" but with "Happy" replaced by "Jamba".
The Japanese version of the word was revealed in one of Kirby JP Twitter tweets. The English version - in a post of Kirby Star Allies Channel from January 11th, 2019.
ハルダ
Haruda
Bastion
heart
English: Bastion is an actual word which is a synonym for "stronghold".
Japanese: Corruption of ハート (heart), incorporating ハル ("HAL").
The change to this word was made because the name of Jambastion was changed from the original Japanese name, Jamaharuda. The language of Kirby and the Forgotten Land's civilization also has a similar word with the same meaning, ファルダ (faruda).
マポップ
Mapoppu
Mapop
hope
Corruption of the English word "hope".
ンジャ?
Nja?
Juh?
huh?
Corruption of "huh".
ジャワス
Jawasu
Jaway
I forgot
Japanese: Corruption of 忘れる (wasureru), which means "to forget".
ジャゴメーナ
Jagomēna
Japologa
I'm sorry
English: Corruption of "apology".
Japanese: Corruption of ごめんなさい (gomennasai) of the same meaning.
ジフ
Jifu
Jif
if
Corruption of the English word "if".
マフォ
Mafo
Mafo
lie
ジィ
Jyi
Ji
me
Corruption of the English word "me".
メリージャマスマース
Merījamasumāsu
Merry Christmas
Corruption of the English phrase "Merry Christmas".
Revealed in one of Kirby JP Twitter tweets.
ジャンノ
Janno
Janno
no
Corruption of the English word "no".
リッガ
Rigga
Rigga
painful
ロア
Roa
Lor
paradise
ジャナシィ
Janashyi
Jorrow
sad
English: Corruption of "sorrow".
Japanese: Corruption of 悲しみ (kanashimi) of the same meaning.
ジャグ
Jagu
Jonto
soon
English: May be a corruption of "pronto".
Japanese: Corruption of すぐ (sugu) of the same meaning.
ゴッポコ
Goppoko
Goppoko
surprise
マジシャス
Majishasu
Majicious
tasty
Corruption of the English word "delicious".
The language of Kirby and the Forgotten Land's civilization also has a similar word with the same meaning, マーシャス (māshasu).
ジャマカッシャ
Jamakassha
Jamanke
thank you
English: Corruption of the German word danke of the same meaning.
Japanese: Corruption of 感謝 (kansha) which means "gratitude".
ウン
Un
Vun
very
ジャイ
Jai
Jes
yes
English: Corruption of "yes".
Japanese: Corruption of はい (hai) of the same meaning.
Official examples of sentences  
「ザン・パルル、マジュ ジャグジャワス、ウン ジャゴメーナ」
"Zan Paruru, maju jagu jawasu, un jagomēna"
Example: "Zan Par…? Jaway majaja! Japologa vun."
"Zan Par…? I forgot again! I’m very sorry."
The Japanese version also has the word "soon" in it. The word order in the English version has also been rearranged to be closer to English.
「ザン・パルル、ジフ マジュジィ ハルダコンジュ…ジャンノ。」
Zan Paruru, jifu maju jyi haruda konju… Janno
Example: "Zan Par! Jif Majaja Ji Bastion Konjy... Janno."
"Zan Par! If my heart goes crazy again… No, never mind."
Unlike VS Hyness (Phase 2) flavor text in The Ultimate Choice, the first letter of every word is capitalized, rather that only the ones that start the sentence.
Additionally, the word order is the same as in Japanese, whereas in the former it's changed to be like in English.

Based on the translations, several people and places' names have some meaning:

  • Jambastion means "evil heart".
  • The Japanese name of Jambandra Base is マジュハルガロア (Majuharugaroa), roughly meaning "Again ??? Paradise" (the meaning of haruga is unknown, but could be a corruption of haruka, meaning "distant").
  • The "Lor" from Lor Starcutter means "paradise".
  • Magolor's Japanese name, マホロア (Mahoroa), has a similar pronunciation to マフォロア (maforoa), which could mean "lie paradise", fitting his deceptive nature. This also applies to his English name. "Mago" is similar to "mafo" (meaning lie) and his name ends in "lor" (meaning paradise).
  • When Hyness becomes unhooded, he says "JUHYAMBAVITRIGOKOPOKOJAAAH!!" (or Vungyamaevitirigoppokopoooo in the Japanese version). The English version incorporates "juh" (huh), while Japanese uses "vun" (very) and "goppoko" (surprise).
  • When Corrupt Hyness becomes unhooded, he says "VUNMAJICIOUSEVITIRIGGAMAPOP---!", which could mean "Very tasty ??? painful hope---!" (the meaning of "eviti" is unknown).
    • In the Japanese version, Hyness's phrase "evitiri" sounds like エビチリ ebichiri (chili shrimp), and the Japanese fanbase began to associate Hyness with the food as a result. The use of "majicious" (tasty) preceding "evitiri" in Corrupt Hyness's phrase may indicate that "evitiri" is meant to be chili shrimp; Hyness thinks it is very tasty ("vun majicious") and he hopes it is spicy ("rigga mapop").

Kirby and the Forgotten Land[edit]

"Holine Auto Custom" - an example of the new world language in action.

Various objects across the world have text written on them that is the language of the ancient civilization that once inhabited that world. Said text is actually ciphered English, with each character corresponding to a Latin character. Unlike English, however, the ancient text doesn't distinguish between uppercase and lowercase letters. There are a total of 42 characters: the 26 letters of the Latin alphabet, the digits 0–9, and six punctuation marks. A notable usage of the language is "Welcome to the New World!", in which the words are pronounced differently from English.

Some words and their meanings were revealed in the June 2022 Nintendo Dream volume by Shinya Kumazaki, and more were revealed in the pamphlet of the Kirby 30th Anniversary Music Festival.

Ancient alphabet of the civilization from Kirby and the Forgotten Land  
Character Latin equivalent Character Latin equivalent
KatFL language A.svg
A
KatFL language V.svg
V
KatFL language B.svg
B
KatFL language W.svg
W
KatFL language C.svg
C
KatFL language X.svg
X
KatFL language D.svg
D
KatFL language Y.svg
Y
KatFL language E.svg
E
KatFL language Z.svg
Z
KatFL language F.svg
F
KatFL language 0.svg
0
KatFL language G.svg
G
KatFL language 1.svg
1
KatFL language H.svg
H
KatFL language 2.svg
2
KatFL language I.svg
I
KatFL language 3.svg
3
KatFL language J.svg
J
KatFL language 4.svg
4
KatFL language K.svg
K
KatFL language 5.svg
5
KatFL language L.svg
L
KatFL language 6.svg
6
KatFL language M.svg
M
KatFL language 7.svg
7
KatFL language N.svg
N
KatFL language 8.svg
8
KatFL language O.svg
O
KatFL language 9.svg
9
KatFL language P.svg
P
KatFL language EXCLAMATION MARK.svg
!
KatFL language Q.svg
Q
KatFL language QUESTION MARK.svg
?
KatFL language R.svg
R
KatFL language COMMA.svg
,
KatFL language S.svg
S
KatFL language PERIOD.svg
.
KatFL language T.svg
T
KatFL language SEMICOLON.svg
;
KatFL language U.svg
U
KatFL language APOSTROPHE.svg
'
Known ancient words of the civilization from Kirby and the Forgotten Land  
Word and romāji Meaning Notes
レリィーノ
Reryīno
cannot Specifically equivalent to the Japanese できない (dekinai); appended to a word to make it negative (i.e. 邪魔できない "can't get in the way").
イレリィ
Ireryi
not Specifically equivalent to the Japanese しない (shinai); appended to a word to make it the opposite (i.e. 心配しない "don't worry").
アドゥレシア
Ado~ureshia
canvas From アドレーヌ (Adeleine) and the suffix -シア, used most notably in some of the art-themed characters' names, such as ドロシア (Drawcia), ペインシア (Paintra), or クレイシア (Claycia).
ファルダ
Faruda
heart The language used by Hyness and The Three Mage-Sisters in the Japanese version of Kirby Star Allies has a similar word also meaning "heart", haruda (ハルダ).
ラルゥダ
Raru~uda
love Variant of faruda.
ノディルナ
Nodiruna
nap From Noddy (ノディ) and possibly "luna" (ルーナ).
ネイチェル
Neicheru
nature, fresh greenery Officially localized as "Neichel". Corruption of the English word "natural".
This is the only known word not used in "Welcome to the New World!". It appears in the Japanese name of Natural Plains (ネイチェル草原, "Neichel Grassland") and is also the name of the in-universe singer of "Welcome to the New World!".
ルゥ ワァ
Ru~u Wa~a
New world Sounds phonetically similar, though not identical to, the English phrase "new world".
マーシャス
Māshasu
tasty シャス (shasu) derives from デリシャス (derishasu), which is English "delicious" written in katakana.
The language used by Hyness and The Three Mage-Sisters in the Japanese version of Kirby Star Allies has a similar word also meaning "tasty", majishasu (マジシャス).
ファロォネ
Faro~one
to laugh Also a variant of faruda.
ファロォー
Faro~ō
let's laugh A variant of faro~one with different conjugation.
ハァロア
Ha~aroa
welcome "Aloha" backwards. Could also be corruption of ハロー (English "hello" written in katakana).

Kumazaki also verbally provided an example sentence during the Kirby 30th Anniversary Music Festival itself: ニルロォ ノディルナ ラミォ ジャハ レリィーノ (niruro~ nodiruna rami~o jaha reri~īno), meaning "nobody can disturb your naps" (referring to Kirby).

  • The first word sees use in "Welcome to the New World!", in the phrase "niruro~ona rīramyi". The corresponding Japanese lyric is 「キミとならFREEDOM」 (loosely "with you there's freedom"), making niru likely a second-person pronoun of some form. Note that niru is also the Japanese transcription of "Nil", which is Void's Japanese name.
  • The second word nodiruna means "nap" as discussed above.
  • The remainder of the sentence corresponds exactly to a phrase used in "Welcome to the New World!", translated in-game into English as "no one can hold you back" (「だれも邪魔できない」 in Japanese, more generally meaning "nobody can get in the way [of something or someone]" or "nobody can disturb [something or someone]"). In particular, reri~īno is equivalent to "cannot" or the Japanese dekinai as discussed above.

Some other words in the language can be discerned based on their context and etymology in relation to the Japanese lyrics.

  • ソロア soroa, likely a combination of 空 sora ("sky") and ロア roa (established to mean "paradise" in Kirby Star Allies), is used in the line 「そこはフシギな 夢の国なのさ 遊ぼう」 ("a mysterious place, a land of dreams where we can play"). It likely means "place".
    • ルメノトゥリ rumenoto~uri is used in the same line, and appears to mean "dream land"; it seems to be derived from 夢の国 yume no kuni and 夢のカントリー yume no kantorī (both meaning "dream country").
  • マイレ maire precedes ファロォネ faro~one ("to laugh") in the line 「泣いて笑って お腹いっぱいほおばり おひるね」 ("crying and laughing and filling mouthfuls and naps in the day"). It can be assumed to mean "to cry".
  • ニルラリィオ ティーロア niruraryio tīroa is the equivalent to the line 「キミだけのFIELD」 ("you've got the field all to yourself"). As mentioned before, niru is likely a second-person pronoun. This means ティーロア tīroa likely means "field"; perhaps a combination of 地 chi ("earth") and roa.
  • サーゼフォ sāzefo is the equivalent to the line 「風よ」 ("there's a breeze"). サーゼ sāze is likely a corruption of 風 kaze, "wind" or "breeze".
  • ティラクル tirakuru is used in the line 「きらめく草原をなで ようこそ! NEW WORLD」 (Through all the sparkling grasslands, welcome! New World) ティラクル is likely a corruption of ティンクル tinkuru ("twinkle") combined with きらめく kirameku, which means "sparkling". Furthermore, tinkuru is used in the "Twinkle☆Popo", the original name for Kirby's Dream Land. Thus, ティラクル tirakuru likely means "twinkle".
  • ロナルナ ronaruna is used in the line 「モヤモヤしても おいしいモノあれば ゴキゲン」 ("Feeling down? Well let's get something tasty to eat, then we're happy"). Based on it also including the ending runa from nodiruna ("nap"), it can be assumed to mean "feeling down" or "feeling tired".