Please remember that WiKirby contains spoilers, which you read at your own risk! See our general disclaimer for details.

Each to His Own World: Difference between revisions

From WiKirby, your independent source of Kirby knowledge.
Jump to navigationJump to search
m (Added)
m (→‎Names in other languages: Filling out the rest of these and making a few adjustments here-and-there.)
Line 35: Line 35:
{{Names
{{Names
|ja={{furi|全|すべ}}てキエテ 〜 それぞれの{{furi|世界|せかい}}へ
|ja={{furi|全|すべ}}てキエテ 〜 それぞれの{{furi|世界|せかい}}へ
|jaR=subete kiete ~ sorezore no sekai e
|jaM=Everything Vanishing ~ To Each World
|jaM=Everything Vanishing ~ To Each World
|fr=À chacun son monde
|fr=À chacun son monde
|frM=To each his own world
|frM=To each his own world
|nl=Ieder terug in zijn eigen wereld
|nl=Ieder terug in zijn eigen wereld
|nlM=Everyone back in their own world
|it=Si torna a casa
|it=Si torna a casa
|itM=We return home
|de=Jeder zurück in seine Welt
|de=Jeder zurück in seine Welt
|deM=Everyone back to his World
|deM=Everyone back to his World
Line 49: Line 52:
|ptAM=Each on their own world
|ptAM=Each on their own world
|ko=모두 사라져라~각자의 세계로
|ko=모두 사라져라~각자의 세계로
|koR=modu salajyeola~gagjaui segyelo
|koM=Everything Vanishing ~ Each to Their Own World
|koM=Everything Vanishing ~ Each to Their Own World
|zh=全部消失~去各自的世界
|zh=全部消失~去各自的世界
|zhR=quán bù xiāo shī ~qù gè zì de shì jiè
|zhM=Everything Disappearing ~ Each to Their Own World
|zhM=Everything Disappearing ~ Each to Their Own World
}}
}}
Line 57: Line 62:
{{Names
{{Names
|ja={{furi|堕|オ}}チテ、ハルかドンゾコニ…
|ja={{furi|堕|オ}}チテ、ハルかドンゾコニ…
|jaM=I've Fallen Far to the Bottom...''<br><small>Note the specific use of 堕ちる instead of 落ちる; the latter denotes a generic fall, but the former is specifically used in the context of a soul falling into a realm of punishment or suffering.<!-- The kanji is also used in words like 堕獄, a Buddhist term for falling into a [[wikipedia:Naraka (Buddhism)|Naraka]] (地獄 or 奈落 in Japanese), a realm where a being suffers as a result of accumulated karma which must then ripen before the being experiences rebirth.--></small>
|jaR=ochite, haruka donzokoni...
|jaM=I've Fallen Far to the Bottom...<br><small>Note the specific use of 堕ちる instead of 落ちる; the latter denotes a generic fall, but the former is specifically used in the context of a soul falling into a realm of punishment or suffering.<!-- The kanji is also used in words like 堕獄, a Buddhist term for falling into a [[wikipedia:Naraka (Buddhism)|Naraka]] (地獄 or 奈落 in Japanese), a realm where a being suffers as a result of accumulated karma which must then ripen before the being experiences rebirth.--></small>
|fr=Toucher le fond
|fr=Toucher le fond
|frM=Hitting the bottom
|frM=Hitting the bottom
|nl=Aan lagerwal geraakt
|nl=Aan lagerwal geraakt
|nlM=Hit rock bottom
|it=Toccare il fondo
|it=Toccare il fondo
|itM=Hitting the bottom
|itM=Hitting the bottom
Line 72: Line 79:
|ptAM=At rock bottom
|ptAM=At rock bottom
|ko=떨어져, 아득히 먼 밑바닥으로...
|ko=떨어져, 아득히 먼 밑바닥으로...
|koR=tteol-eojyeo, adeughi meon mitbadag-eulo...
|koM=Fall, Far to the Bottom...
|koM=Fall, Far to the Bottom...
|zhTrad=墜落到遙遠的深淵……
|zhTrad=墜落到遙遠的深淵……
|zhTradR=zhuì luò dào yáo yuǎn de shēn yuān……
|zhSimp=坠落到遥远的深渊……
|zhSimp=坠落到遥远的深渊……
|zhMFalling into the Distant Abyss...
|zhSimpR=zhuì luò dào yáo yuǎn de shēn yuān……
|zhM=Falling into the Distant Abyss...
}}
}}



Revision as of 16:07, 3 September 2023

Each to His Own World
Various arrangements of "Each to His Own World".
Details
Debut appearance Kirby's Return to Dream Land (2011)
Last appearance Kirby's Return to Dream Land Deluxe (2023)
Other appearance(s) Kirby Star Allies
Composer(s) Hirokazu Ando[1]
 This box: view  talk  edit 

"Each to His Own World" is a cutscene theme from Kirby's Return to Dream Land that plays during the eponymous cutscene. It was composed by Hirokazu Ando.[1]

Composition

Time to return to Dream Land.

Being the final story cutscene theme, "Each to His Own World" features several distinct sections and motifs. It begins with the initial phrase of "Road to Victory", played over and over in D minor. As the dimension begins to shatter, vocals join, and the harmonies slowly change, adding more suspense. The music eventually slows down. With the appearance of the Lor Starcutter and Landia, the motif from "Halcandra: A New Enemy" picks up the pace again with the piano and brass. As the heroes fly on Landia's back, a stringed "The Adventure Begins" replaces "Road to Victory", and a resolute "Four Adventurers: Cookie Country" is played by several instruments along with "Kirby's Triumphant Return", hinting at F's doninant. A final G-flat (F-sharp) major "Four Adventurers: Cookie Country" phrase plays. When this motif ends, "Road to Victory" returns in a style similar to Dimensional Silence" and fades out together with the portal.

Mirroring "A Visitor from Afar", "Road to Victory" plays once more in F major, with a gentle phrase of "The Adventure Begins" from the orchestra bells. When Kirby and co. wake up, a cheery and somewhat goofy piano intro leads to a recorder's "Magolor, the Far-Flung Traveler", which ends with the motif of "The Adventure Begins", revealing their innate similarities. Finally, harmonic G-flat (F-sharp) major returns with a last, nostalgic and triumphant "Four Adventurers: Cookie Country" (specifically as heard in "The Adventure Begins"), growing into a major flute "Road to Victory" as the group bids farewell to Landia and the Starcutter. The strings play a final perfect cadence in conclusion of the adventure.

Game appearances

Kirby's Return to Dream Land / Kirby's Return to Dream Land Deluxe

In Kirby's Return to Dream Land and its remake, "Each to His Own World" plays during the cutscene with the same name. In Kirby's Return to Dream Land Deluxe, the first portion of this theme is used for "Hitting Rock Bottom", the opening cutscene of Magolor Epilogue: The Interdimensional Traveler, corresponding to Magolor's side of the story. This version is composed by Yuki Shimooka.[1]

Kirby Star Allies

In Kirby Star Allies, an arrangement of the first section of the theme titled 淵源を巡る回廊 ("Halway Back to Origin") plays in the rest area prior to the fight against Void Termina in Soul Melter EX.

Names in other languages

Each to His Own World

Language Name Meaning
Japanese すべてキエテ 〜 それぞれの世界せかい
subete kiete ~ sorezore no sekai e
Everything Vanishing ~ To Each World
Chinese 全部消失~去各自的世界
quán bù xiāo shī ~qù gè zì de shì jiè
Everything Disappearing ~ Each to Their Own World
Dutch Ieder terug in zijn eigen wereld Everyone back in their own world
French À chacun son monde To each his own world
German Jeder zurück in seine Welt Everyone back to his World
Italian Si torna a casa We return home
Korean 모두 사라져라~각자의 세계로
modu salajyeola~gagjaui segyelo
Everything Vanishing ~ Each to Their Own World
Brazilian Portuguese Cada um em seu mundo Each on their own world
Latin American Spanish Cada quien a su mundo Each to their own world
European Spanish Cada cual a su planeta Each to their own planet


Hitting Rock Bottom

Language Name Meaning
Japanese チテ、ハルかドンゾコニ…
ochite, haruka donzokoni...
I've Fallen Far to the Bottom...
Note the specific use of 堕ちる instead of 落ちる; the latter denotes a generic fall, but the former is specifically used in the context of a soul falling into a realm of punishment or suffering.
Traditional Chinese 墜落到遙遠的深淵……
zhuì luò dào yáo yuǎn de shēn yuān……
Falling into the Distant Abyss...
Simplified Chinese 坠落到遥远的深渊……
zhuì luò dào yáo yuǎn de shēn yuān……
Dutch Aan lagerwal geraakt Hit rock bottom
French Toucher le fond Hitting the bottom
German Besiegt und halb am Ende Defeated and half at the End
Italian Toccare il fondo Hitting the bottom
Korean 떨어져, 아득히 먼 밑바닥으로...
tteol-eojyeo, adeughi meon mitbadag-eulo...
Fall, Far to the Bottom...
Brazilian Portuguese No fundo do poço At rock bottom
Latin American Spanish Tocando fondo Hitting bottom
European Spanish En lo más bajo At the very bottom


References